王朔
摘要:《俄语积极词典》以词典形式体现阿普列相积极词典学思想,是继《现代俄语详解组合词典》之后,俄罗斯又一语义词典力作。其以俄语常用积极词汇为描写对象,以义项为释义单位,采用形式化、整合性描写手段,力图建构被释词的完整词汇语义世界,具有积极性、详尽性、应用性等特点。文章拟对该词典的词条结构、释义模式、总体特点、应用价值做简要评述。
关键词:《俄语积极词典》语义词典辞书学评述
《俄语积极词典》(Активный словарь русского языка,以下简称《积极》)于2014年开始出版,至今问世两卷(字母А—Г),由俄罗斯著名语言学家阿普列相(Ю.Д.Апресян)主编,共有13位语言学家参与了前两卷的编纂工作。《积极》以欧洲和俄罗斯词典学研究成果为依托,融合现代语言学和词典学理论,是新型的集编码和解码功能于一身的积极型语义描写词典。虽然《积极》尚未编纂完成,但其释义和描写的详尽程度在世界词典编纂史中堪称独树一帜。本文拟归纳和总结《积极》区别于其他语义词典的新意和特色,对其词条结构设置、释义模式和应用价值做简要评述。
一、 积极词典学思想的实践产物
俄罗斯理论词典学继承谢尔巴(Л.В.Щерба)的“消极语法”和“积极语法”思想,拓展性地将其运用于词典学中,将词典划分为消极词典和积极词典两大类型。《积极》是积极词典学思想的延伸和应用产物,是以阿普列相为首的俄罗斯语言学家对积极型语义词典的探索性尝试,其力图打破传统消极词典的释义模式和词条结构设置。
消极词典和积极词典的对立,在于二者在“解码”和“编码”、“理解话语”和“生成话语”、“查询语言”和“掌握语言”三大功能和视角上的对立。阿普列相是积极词典学理念的积极拥护者,在他看来,“积极词典定位于使潜在的使用者能够正确地构建自己的话语,积极词典应该为潜在的使用者提供一切必要的信息”(王钢2014: 43),这反映出阿普列相积极词典学思想的本质和核心内容。《积极》以词典形式体现和诠释积极词典学思想,是“理论语言学研究与词典学研究结合的成果”(蒋本蓉2008: 104)。
1. 以“生成话语”为定位目标
消极词典致力于囊括和覆盖尽可能多的单词和义项,往往收录数量庞大的非常用词汇,包括使用范围狭窄的术语词、书面语词、古旧词、方言词、单义词,以及搭配性能薄弱的外来词。但是,消极词典的释义往往简明扼要,无法兼顾广度和深度,实际上难以保证读者在内容繁复、体裁多样的文本中准确理解被释词。
《积极》力图摆脱传统消极词典的弊端,不仅力求“理解话语”,更兼顾“生成话语”。《积极》在传统消极词典“查询语言”的基础上更进一步,是集“查詢语言”和“掌握语言”两大功能于一身的新型积极语义描写词典。《积极》旨在保证满足文本生成的需求,为此尽可能全面、详尽地提供和反映被释词的全部实质性语义信息,包括发音、韵律、规律性词形变化、语法形式、每个义项的支配模式、特定的句法结构、搭配性能和特征、使用所需的语用条件和限制,以及反映相关词语的“词汇世界”。(《积极》的“词汇世界”描写词汇单位核心义项的五种语义关系——同义词、相似词、转换词、反义词、派生词)。
此外,《积极》以完整、有序的形式展示被释词的词汇信息,能够调动和激发俄语为母语者潜在意识中有关词汇和语料的已知信息,进而描绘“被释词的词汇知识肖像”(阿普列相2010: 7)。
2. 以俄语积极词汇为描写对象
按照阿普列相的设想,《积极》每一个词条的释义应尽可能地充分和详尽。精细化的描写方式在赋予每个词条丰富词汇语义信息的同时,相应地也会增加词典篇幅。故而,《积极》不以建构庞大的词库为目标,其作为重点解释对象的词汇相对有限,多为不带前缀和后缀的根词,它们是修辞中性词,具有发达的同义词系统、丰富的支配和搭配性能,且兼具建构完整词汇世界的可能性。《积极》作为核心词解释的是8000~10000个俄语常用积极词汇,可基本满足具有一定文化水平的俄语为母语者的言语和交际用词需求。同时,《积极》通过设置“词汇世界”,又使涉及的词汇范围并不封闭,可以拓展、补充。这是《积极》的另一新意和特点。
二、 《积极》的特点
《积极》在积极词典学思想框架内继承俄罗斯词典学传统,借鉴《现代俄语标准语词典》、四卷本《俄语词典》(以下简称《俄语》)、《俄语正词法词典》和《现代俄语详解组合词典》(以下简称《详解组合》)等俄罗斯词典学经典研究成果,集各家所长。
1. 词条设置和编排富有特色
《积极》的描写单位是义项,每个义项构成一个词条,被释词的义项数量即为词条数目,展现同一个词语全部义项的词条共同构成一个条目群。以多义词бороться为例(其中的A1、A2……An表示语义题元,详见下文):
бороться动词;борюсь, борется;形动词борющийся,副动词борясь;未完成体,除5.2和53外,无对应完成体。
бороться 1抓住对方,试图摔倒对手;бороться 2同某人战斗;бороться 3为争取……奋斗;бороться 4力求,取得;бороться 5.1抵抗自然现象;бороться 5.2抵抗某种情感;бороться 53抵抗疾病;бороться 6同时遭受矛盾的情感。
бороться 1
使用范例: 兄弟们摔跤时,通常弟弟获胜……释义: A1和A2互相抓住对方,试图摔倒对手并不给对方反抗的机会,并达到目的A3;支配模式: A1一格;A2 с+五格……搭配: 用尽全力扭打,摔跤……语料库例证: ……词汇世界: 相似词схватиться(扭打,搏斗)……派生词борьба(斗争)。
бороться 2
使用范例: 同侵略者斗争……释义: 武装组织A1以保存或获取非物质财富A3为目的,对A2实施敌对行为,说话人往往对A1持同情态度;支配模式: A1一格;A2 с+五格……搭配: 英勇地斗争……语料库例证: ……词汇世界: 同义词сражаться(战斗)……相似词воевать(作战)。
бороться 3
使用范例: 为金牌而奋斗……释义: A1竭尽全力与体育、政治或经济对手A3竞争,力图获取A2;支配模式: A1一格;A2 с+五格……搭配: 争夺客户……语料库例证: ……词汇世界: 同义词сражаться(战斗)……相似词оспаривать(争夺)。
бороться 4
使用范例: 为公正的选举而斗争……释义: A1尽管长时间内受到某人或情景A3的阻碍,仍致力于使所希望的情景A2得以实现或使所不希望的情景A2不再存在;支配模式: A1一格;A2 за+四格,против+二格,с+五格……搭配: 斗争到底……语料库例证: ……词汇世界: 同义词сражаться(战斗)……相似词побеждать(战胜);反义词мириться(和解)。
бороться 5.1
使用范例: 同风浪搏斗……释义: A1克服自然现象A2的阻力,努力移动至所需方向……支配模式: A1一格;A2 с+五格;语料库例证: ……词汇世界: 同义词сопротивляться(抵抗);相似词преодолеть(克服);反义词сдаваться(屈服)。
бороться 5.2完成体побороть
使用范例: 克制焦虑……释义: A1竭尽全力迫使自己摆脱情感状态A2,不受A2的影响……支配模式: A1一格;A2 с+五格;搭配: 徒然斗争……语料库例证: ……词汇世界: 同义词преодолеть(克服);相似词крепиться(自制);反义词поддаваться(陷入状态)。
бороться 5.3完成体побороть;转义
使用范例: 身体同病魔作斗争……释义: 病人A1积极利用和调动自身资源,摆脱疾病A2的困扰;支配模式: A1一格;A2 с+五格;词汇世界: 同义词сопротивляться(抵抗);派生词борьба(斗争);熟语: За что боролись, на то и напоролись(自己是罪魁祸首,却将罪过推到他人身上)。
бороться 6
使用范例: 嫉妒和赞赏在她心中交织……释义: A3同时体验A1和A2两种情感和愿望,致使行为发生矛盾,长期犹豫不决,不知如何行事;支配模式: A1一格;A2 с+五格……语料库例证: ……词汇世界: 派生词побороть(战胜)……
诸如此类的条目群在《积极》中屡见不鲜,不妨再看两个例子:
вещь名词;阴性;复数形式вещи, вещей。
вещь 1东西;вещь 2作品;вещь 3.1客观状况,形势;вещь 3.2重要消息;вещь 4.1现象,事物[用作谓语];вещь 4.2有价值、意义的事物[用作谓语]。
вещь 1
使用范例: 房间里东西过多……释义: 日常生活中的人造物品;释义注释: ……搭配: ……语料库例证: ……词汇世界: ……
вещь 2
使用范例: 他的作品十分具有影响力;释义: 科学、文学、艺术作品;语料库例证: ……词汇世界: ……
……
английский形容词;ая,ое.
английский 1.1英国的;английский 1.2英国人的;английский 2英国首创的;английский 3.1英语的;английский 3.2[用作名词]英语。
английский 1.1
使用范例: 英国文学……释义: 英国的;搭配: ……语料库例证: ……词汇世界: ……
английский 1.2
使用范例: 英式幽默……释义: 英国人的;搭配: ……语料库例证: ……词汇世界: ……
……
显然,《积极》的词条设置和编排具有形式化、规范化、宏观微观相结合的特点,有助于从宏观上反映同一条目群内部各词条的关系,揭示语义层级性,而对义项的微观精细描写可以完整、全面地展示被释词的词汇语义信息。
2. 释义详尽
《积极》以元语言释义方式对词义进行描写,采用变量A1,A2……An标注词汇单位的语义题元,并与用于释义的自然语言共同组成命题表达式。《积极》的释义是对被释词的逐步语义分解,最终得出无法再分解的基本意义单位,即語义基本元素(семантический примитив)。例如,“重量”的释义为:“A1的数值等同于A2,A2的数值可以衡量、放置、移动、举起或是携带A1所需的力量。”释文中的“数值”“移动”“举起”等词汇单位在语义上比被释词简单,对它们的解释无需借助“重量”或近似概念,由繁至简的语义拆分原则使得释文更加详尽,并避免循环释义问题。同时,《积极》元语言释义中的语义题元变量可以对应转化和兑换为词汇语义单位的必需抽象语义参数,进而揭示配价能力。我们不妨对比分析《俄语》《积极》中动词“租赁”的释义。“租赁”在《俄语》中的释义为:“сдавать в аренду(出租)”,以动名词组循环释义,难以解释和说明动词“租赁”的词汇意义,无法提供正确理解该行为的有效语义信息。《积极》中“租赁”的元语言释义为:“Лицо A1 приобрело право на пользование собственности A2 лица A3 в течение длительного времени A5, заплатив за это лицу A3 сумму A4, уплаченную им лицу A3[A2 обычно недвижимость или транспортное средство](某人A1从某人A3手中获取使用财产A2的权利,使用期限为A5,为此需向A3支付金额A4[A2通常为不动产或交通工具])。”该释文列举出描写“租赁”语义的全部必需情景参与者,A1是承租人,A2是租赁物,A3是出租人,A4是租金,A5是租赁期限。反映在语义配价结构上,A1相应为施事,A2为受事,A3为配事,A4为手段,A5为期限。如若剔除A5,语义转化为情景“买”;缺失A4,词义将变为“借”;缺失A1、A2、A3任一要素都会使“租赁”的情景语义发生改变。再如,抽象名词“威望”在《俄语》中的释文为:“общепризнанное значение, влияние(公认的意义,影响力)。”而在《积极》中其释文更为详尽:“Свойство человека, группы людей или организации A1, состоящее в том, что люди A3 считают нужным учитывать мнение A1 об A2, потому что A1 хорошо знает область деятельности A2.(某人、群组、组织A1的特点,其体现为人群A3认定需要考虑A1就A2的观点,因为A1对A2的活动领域所知甚多)。”A1、A2、A3是“威望”的必需语义题元,A1为威望的领有者,A2是威望涵盖的内容和领域,A3是威望的拥护者和受众群,对应的语义配价为领事、内容和公众。获悉了必需情景参与者的抽象语义关系,读者就得以正确理解“租赁”和“威望”的词汇意义,并合理使用被释词,进而达到生成话语的目的。
3. 精细划分义项
《积极》力求使词汇单位意义精细化,在原有义项基础上,重新拆分义项。相应地,《积极》中被释词的义项数往往多于消极词典。如单词вершина在《俄语》中的词条有两个义项:“1. 事物的顶部、最高部分;2. 事物的最高程度”。《积极》中вершина义项数量由两个增至五个:“1.1事物的顶部或最高点;1.2高山的顶峰;2.1某个领域的最高成就;2.2情景发展的最佳程度;3. 线或平面的交叉点”。动词бить在《俄语》中共有11个义项:“1. 敲,打∥打在…∥转义(光线、气味、声音)射到,刺;2. 殴打;3. 打败;4. 猎取;5. 射击∥抨击;6. 砸碎∥打碎;7. 敲打出声音∥(与某些名词连用)表达发出某种信号;8. 打点,响∥(某些鸟)断断续续啼叫;9.(水、蒸汽等)涌出,喷出;10. 使发抖,打颤;11. 榨,模压,弹松”。《积极》中бить义项数量达26个:“бить 1.1多次击打;бить 1.2一次击打;бить 1.3碰到,撞到;бить 2殴打;бить 3.1击败;бить 3.2走象棋子;бить 4.1猎取;бить 4.2屠宰;бить 5.1用武器射击;бить 5.2用武器打中;бить 5.3武器射程;бить 6.1击碎;бить 6.2打碎;бить 6.3弄坏;бить 7.1敲打发出声音;бить 7.2发出信号;бить 7.3打响,报时;бить 7.4鸟鸣;бить 8敲打出节奏;бить 9.1涌出,喷出;бить 9.2转义 强烈地给感官影响;бить 10转义 产生不良影响;бить 11.1转义 有意识地引发某种情感反应;бить 11.2转义 以特定情况为由说服,劝说 ;бить 12使发抖,打颤;бить 13制作”,共同组成一个庞大的条目群。《积极》打破消极词典义项合并、释义简化的传统模式,罗列并指出被释词在所有用法中的意义,区分其细微语义差别。如此细致的词义界定、划分在世界词典编纂史中尚不多见。
4. 词条信息丰富
《积极》中的词条(群)内部具有统一、清晰的标准结构,词条可以划分为语义区、句法组合区、例证、词汇世界四大信息区,其下共包含13个小信息区——语法及修辞信息(被释词的词类,主要语法形式,缺失形式,句法特征,动词的体、式、时,名词的数,俗语,口语词、公文词、市侩词、叙述词、俚语、古旧词等),义项汇总,义项概要,使用范例,释义,释义注释,支配模式,支配模式注释,典型非题元句法结构,搭配,语料库例证,词汇世界,熟语。《积极》已出版的两卷中尚没有13个信息区齐全的词条群,最多是12个信息区。下面结合词条群высота中的义项высота 1.1原文予以说明:
ВЫСОТА СУЩ; ЖЕНСК; МН высоты, высот.
высота 1.1 ‘протяжённость объекта вверх...
высота 1.1, МН неупотре.; высота главного хребта...ЗНАЧЕНИЕ. ‘Расстояние по вертикали от основания физического объекта A1 до его верха, равное величине A2; Это расстояние может не измеряться величиной A2, а сравниваться с расстоянием от основания до верха у другого объекта...УПРАВЛЕНИЕ. A1 РОД: высота дерева...A1 и A2 обычно не выражаются совместно при самом слове высота...КОНСТРУКЦИИ. Употребляется в функции несогласованного определения в форме ТВОР с обязательным зависимым...СОЧЕТАЕМОСТЬ. высота дивана; ...АНА: толщина; глубина...
(1) 语法、修辞信息: 名词;阴性;复数形式высоты, высот;(2) 义项汇总: высота 1.1物体向上的延伸长度……(3) 义项概要: высота 1.1,不用复数形式;(4) 使用范例: 主峰高度……(5) 释义: 物体A1从底部到顶端的等于数值A2的垂直距离;(6) 释义注释: 释义中所指距离可能不量化為数值A2,而通过与其他物体对比得出……(7) 支配模式: A1二格: 树的高度……(8) 支配模式注释: 使用высота时,A1和A2往往无法同时表达……(9) 典型非题元句法结构: 带从属成分的五格形式作非一致定语……(10) 搭配: 沙发高度……(11) 语料库例证: ……(12)词汇世界: 相似词“厚度”,“深度”……
需要指出的是,义项汇总、义项概要、释义注释、支配模式、支配模式注释、典型非题元句法结构、熟语7个信息区是非必有信息区。义项汇总仅针对有五个及以上义项的条目群设立,汇总被释词的所有义项,同时简要概括所有义项的词汇意义。义项概要同样是多义词特有的信息区,是对单独义项语法、修辞信息的说明。支配模式针对有配价要求的词汇单位而设立。其他4个信息区的设置取决于词汇单位的语义、句法、语用特点和性能。此外,《积极》立足于俄罗斯国家语料库,将独立的例证信息区纳入词条结构,这是《积极》的又一新成果。《积极》的词条信息区数量超越《详解组合》,堪称俄罗斯语义词典之最。
5. 整合性、系统性描写手段
《积极》奉行整合性、系统性原则,依据统一原则描写词汇单位的各种词汇信息。《积极》采用阿普列相设计的释义元语言,主要用于解释自然语言的词汇意义。如“侵略”的释义为:“Вооружённое нападение государства A1 на государство A2 с целью захватить территорию A2 или подчинить его себе(国家A1对A2的军事进攻,A1意图占有A2的领土或使A2臣服)”。《积极》采用统一的元语言对被释词进行描写,每个词仅表达唯一的意义,回避同义词和同音异义词,对每个词汇单位的语义界定都明确、清晰。这有利于展示词汇单位的深层语义题元(A1、A2),将其转化为语义必需情景参与者,推导对应抽象语义参数即语义配价能力(施事、对抗主体),展现语义内涵和特点。此外,《积极》以支配模式描写被释词语义题元所有潜在可能的表达方式,描写其表层句法题元,“侵略”的语义题元A1可以转化为三种句法题元: (1) 二格形式,агрессия тоталитарных режимов(极权制度的侵略);(2) со стороны+二格形式,агрессия со стороны Японии(来自日本的侵略);(3) 形容词一格,германская агрессия(德国的侵略)。综上,《积极》打破传统消极词典单纯释义的词条结构,致力于建构系统性、形式化的词汇单位语义描写体系,在元语言语义释义的基础上,同时将词汇单位的句法、语用、词汇世界信息纳入描写范围,从聚合、组合、派生关系对词义进行整合性描写。
三、 结语
《积极》“从多方面尽可能全面、准确地解释词的意义、用法及与其他词的联系”(张春新2010: 844),其词条结构设置、编纂原则、描写对象选择、释义模式、语料库信息应用等,都对语义词典编纂颇具指导意义和借鉴价值。需要强调的是,现有语义词典往往是纯理论型抑或是纯应用型词典,能够双向定位的尚不多见,而《积极》的词条结构既可以满足语言学家、词典学家的理论需求,同时兼顾普通使用者的语言实践需求,这无疑是《积极》值得肯定和学习之处。借鉴阿普列相的积极词典学思想和词典编纂经验,总结和反思《积极》暴露出的问题和不足,將俄罗斯词典学理论本土化并切实应用于我国词典编纂工作中,必将拓宽国内学者的学术视野,赋予我们新的灵感和启示。显然,这有助于国内词典编纂者研发兼具理论和实践价值的俄汉、汉俄积极词典及汉语积极词典,为广大俄、汉语学习者提供高质量的语义词典。
参考文献
1. 蒋本蓉.《现代俄语详解组合词典》评述.辞书研究2008(3): 102—110.
2. 王钢.阿普列相积极词典学思想刍议.外语研究2014(3): 43—46.
3. 张春新.聚合关系、组合关系与词典编纂.∥黑龙江省社会科学界联合会主编.黑龙江省第二届社会科学学术年会优秀论文集.哈尔滨: 黑龙江大学出版社,2010: 837—844.
4. Апресян В Д, Апресян Ю Д, Бабаева ЕС.и др. Проспект активного словаря русского языка. М.: Языки славянских культур, 2010.
5. Мельчук И А, Жолковский А К. Толковокомбинаторный словарь современного русского языка. Wiener Slawistischer Almanach, 1984.
6. Евгеньева А П. Словарь русского языка в 4 томах. М.: Русский язык, Полиграфресурсы, 1999.
(黑龙江大学俄语学院哈尔滨150080)