罗曼
王琇琨作为唯一一位来自中国的青年代表,向全世界各国青年介绍湖北的战疫经验和成果
“首先,有请第一位分享者,王琇琨,来自中国北方的一座城市——济南,她今年22岁,是武汉大学的研究生。”这是4月15日晚,在联合国秘书长青年特使办公室、世界卫生组织、联合国儿童基金会共同举办的“共同应对新冠病毒网络研讨会”上,网络会议一开始,联合国秘书长青年问题特使贾亚特玛向大家介绍中国的青年代表——王琇琨。
此次网络会议,全球七位青年代表分享了各自的故事和体会,如新西兰的Josiah 发出网上冲浪时不要因小情绪而秒变“祖安人”的倡议、加纳的Mohammed 分享的精神疗法以缓解焦虑等等,王琇琨作为唯一一位来自中国的青年代表,她向全世界各国青年介绍湖北的战疫经验和成果,分享她开展志愿服务、陪伴一线医务人员子女的经历。一句无心话,千人集结
王琇琨是武汉大学德语专业研究生一年级学生,寒假返回济南老家。疫情中,1月底,武汉大学开始招募疫情防控青年突击队,王琇琨第一时间报名加入突击队,刚开始只是做一些简单的信息处理工作。
疫情防控突击队成立源于突击队的一名队员在与中南医院护士联系物资捐献时听到对方说担心自己家高三孩子的学习。
2月9日,王琇琨撰写了面对全校同学的“为武汉大学医务工作者子女进行网上教学招募青年志愿者”倡议书,倡议书发出仅48小时,总阅读量超过16000次,3个500人QQ群就已经报满,首批报名志愿者超过1500名。经过武汉大学各级党团组织的把关审核,第一批近千人的志愿者队伍集结完毕。
同时,突击队核心团队开始对接武汉大学附属医院,通过问卷的方式收集医护人员的需求。志愿者信息与医护人员需求收集完成后,第一批信息包括了27141条志愿者信息,1730条医务家庭需求信息。“比较困难的是志愿者和医务家庭的匹配过程。因为突击队前期只有5人,但是匹配过程完全手动。我们要将两万多条志愿者信息匹配到这一千多条医务家庭信息之中,并且我们要多个方面兼顾,如年级需求、学科需求、专业需求、时间需求和性别需求等等,同时我们还要看志愿者是否有过教学经历、志愿服务经历以及家长对于孩子辅导的具体要求。为了能以最快速度完成整个匹配过程,突击队成员根据医务人员子女的需求和差异化特点,经过数个通宵,27141条志愿者信息与1730条医务家庭需求信息完成了师生个性化匹配。
后来突击队开始将整个志愿者团体建立大的结构框架,如志愿者们分为幼儿园,小学低、中、高组,初中组,高中组六个组别,课程分为语文、数学、英语、物理、化学、生物、政治、历史、地理等科目,同时,还根据学生的兴趣和志愿者自身专长,开设了德语、日语等科目。突击队首创了线上辅导一线医务人员子女“五个一”方案,即“一个小组对接一个家庭”“一人一计划”“一科一备课”“一日一反馈”“同读一本书”,兼顾课业辅导、心理辅导、成才陪护,引导志愿者与帮扶子女双向成长。同时建立五大项目组,让整个服务运转更细节化、更流畅。
視频会议是全球直播,王琇琨一时成了“名人”。王琇琨坦言,其实心里很忐忑
“长大后,我也要……”在参与突击队核心团队工作之余,王琇琨负责辅导中南医院一位医务人员8岁的女儿,小姑娘今年上小学二年级。每周二、周四晚上的8:10-9:10,王琇琨会给小姑娘上英语课。据王琇琨介绍,刚接触这位小姑娘的时候,她不太愿意与这位陌生的小姐姐交流,不愿意专心学习,每次提问会突然沉默。于是,王琇琨就先抛开学习,跟她聊生活、她喜欢的东西、她在抗疫一线的妈妈等等。“虽然年纪小,但是这位仅8岁的小姑娘知道妈妈的工作既危险又辛苦,非常担心妈妈的安危。我就让她相信妈妈的医院、相信国家所做的防护措施,妈妈一定会平安归来。而我在这里陪伴她也是妈妈所希望的等。后来,小姑娘也向我敞开了心扉,和我分享她喜欢的数字、喜欢的食物、喜欢的工作等,也越来越开朗、积极乐观,越来越喜欢跟我上课了。”
在与家庭对接的过程中,王琇琨发现,凌晨两点左右是家长们回复消息的高峰时段,原来他们这个时间才换班。“要尽快帮他们解决忧心事,让他们安心战斗”。
志愿者们感动于一线医护人员的无私付出,全心投入到孩子们的教学与陪伴中。3月18日,志愿队收到了一封写给武汉大学团委的感谢信。寄信人是2003年毕业于武汉大学医学院的汪昕医生,自疫情爆发后,其所在的武汉儿童医院被征用为第二批发热定点医院,他也主动报名去新冠肺炎隔离病房工作。全身心投入到疫情防控工作的第一线,女儿的学习和陪伴问题变成了他最大的难题。武汉大学的关爱行动展开之后,他的问题迎刃而解,志愿者责任心极强,教学认真仔细,还与家长建立了微信群主动交流沟通。汪医生说,志愿者们不仅在学习上提供了帮助,他们的志愿服务精神也深深熏陶了女儿, “长大后,我也要做志愿者,服务更多的人!”。
從4月9日接到共青团中央的邀请,到15日正式发言,王琇琨的发言稿,前前后后修改了11遍。这次视频会议是全球直播,王琇琨一时成了“名人”。王琇琨坦言,其实心里很忐忑。“我真的觉得自己就是一名普通青年,因为本来这些服务不是我一个人做出来的,是千千万万的青年志愿者都在努力,我的所作所为比起很多人来说太微不足道了,我只是很幸运。”王琇琨不好意思地说。回看视频时,王琇琨说,自己有点僵硬,因为怕说错话,怕举止有不恰当的地方,“因为我代表的是中国青年形象。”其实,在最初选人的时候,一共有3位中国青年进入了面试,“可能是我表达的内容比较贴近会议的主题,才有机会向全世界讲述中国战疫故事。”
11 days ago, China held a nationwide mourning event for over 3,000 Chinese people who lost their lives in the COVID-19 pandemic. A large part of these are from the city where my university is located, Wuhan. After 76 days of lockdown, the city is reopened on April 8th and the life of people in Wuhan has gradually returned to normal. With the timely and effective measures taken by various levels, with the devotion of medical staff and responders in many areas, and also with the voluntary sacrifice of normal life of the billion people, my country is recovering rapidly.
In the early days, I felt anxious and worried like many others in Wuhan. I worried about the safety of my family and friends. Staying at home with my parents everyday led to misunderstanding and quarrels between us. And I felt reluctant to do anything when I stayed alone. But when I saw the news that many people are voluntarily helping by delivering supplies, raising funds or serving in communities, I realized that I could also help by joining them. I noticed that many frontline medical staff are tirelessly treating patients that they cannot take care of their children at home. Therefore, I organized a volunteer service team to provide online tutoring, mental assistance and companionship for these children. Now, there are more than 1500 volunteers serving 641 children aged from 5 to 18 years old. I was greatly inspired and cheered up in this process.
Out of my experiences, things that worked for my mental health and that I want to share with you is trying to keep engaged in daily life. Since we could only stay at home, I made a routine list of what I should do everyday. I use this time to learn something new and developed some good habits like exercising and reading. Besides, I communicated more with my parents. This helped me release pressure and made our relationship more intimate. In addition, the volunteer service I抦 offering now encouraged me a lot. So I抎 like to suggest you do something positive and meaningful to help others.
I want to share with you two key words. One is confidence. The difficulties we are going through are temporary. The belief that we can overcome it will help us stay calm and strong. Another one is cooperation. Nobody lives on an isolated island. Human unity and international cooperation are vital for this fight against the epidemic. As young people, we need to give our hands, stand together and fight shoulder to shoulder.
发言稿
11天前,中国举行了一次全国性的哀悼活动,祭奠在此次疫情中去世的3000多名中国同胞。这其中的很大一部分都来自于我的大学所在的城市——武汉。经过76天的封城行动,武汉于4月8日重新开放,武汉人民的生活也逐渐恢复正常。各级政府采取的及时有效的措施、医务人员的无私付出以及无数普通人的贡献与努力都是我的祖国能够迅速恢复正常的重要原因。
在疫情初期,就像武汉人民一样,我感到十分焦虑和担忧。我担心家人和朋友的安全;我困扰于每天与父母一起待在家里时如何处理我们之间的误解和争吵;当我独处时,我消极于做任何事情。但是当我在新闻中看到许多人都在通过捐款捐物、社区服务等方式为抗击疫情提供帮助时,我意识到我也可以加入他们的行列。我发现许多一线医务人员忙于治疗患者导致无法照顾待在家里的孩子。因此,我与同学们组织了一个志愿者服务团队,为这些医护人员的子女提供在线辅导、心理帮助和陪伴。现在,我们有超过1500名志愿者为641名5至18岁的孩子提供服务。在这个过程中,我受到了极大的感动和鼓舞。
根据我的个人经历,在疫情期间我想与全世界的年轻朋友们分享的建议是努力让自己过得更充实。由于我们只能待在家中,我给自己列了一个日常生活的计划表,利用这段时间学习了新知识、养成了像锻炼、读书的好习惯。此外,我增加了与父母促膝谈心的时间、告诉他们我的内心感受,这帮助了我释放压力、也使我们的关系更加亲密。对我来说另一个非常有用的方法就是做一些像志愿服务一样积极有意义的事情去帮助他人。
沒有人是一座孤岛,人类团结和国际合作对于这场战“疫”行动来说至关重要。作为年轻人,我们需要伸出我们的双手,并肩作战
最后,我想与大家分享两个词。一个是信心。我们正在经历的困难是暂时的,而坚信我们可以克服困难的信念是让我们保持冷静和勇敢的根本;另一个词是合作。没有人是一座孤岛,人类团结和国际合作对于这场战“疫”行动来说至关重要。作为年轻人,我们需要伸出我们的双手,并肩作战。
责任编辑:陈晓丽