华川
在亲子阅读方面,我跟川爸真投入了不少精力,花了两三年时间,才让大宝学会中文自主阅读。然后,我们又带俩娃挑战英文绘本,是纯纯的原版英文,满篇找不着一个方块字!
川妈虽然也算海龟,但当年留学所在地为非英语母语国家,导师说的是弹舌头的荷式英语,因此我的口语就跟普通话一样,从来没有标准过。但据说学语言第一要领就是“脸皮厚”,所以我从不忌讳用南方口音扯着嗓子给孩子们读英语,孩子们也互动得很给力。
不过,孕傻三年又加三年后,英语单词忘得七七八八,哪怕给孩子读最初级的绘本,也经常被生词“卡壳”。
我想这也是很多家长会遇到的问题。因此,给大家专门介绍英语亲子阅读过程中,遭遇不认识的单词该怎么办!
第一种情况:在我时间充裕,努力做勤快妈妈时
——看说明,定计划,提前预习,“定向”阅读
现在多数英文绘本都配有音频甚至视频指导。比如《牛津阅读树》一套有30多本,拿到书以后,我首先看配套的家长手册《Helping Your Child to Read》,里面詳细介绍了每一个阶段要进行的训练和阅读指导建议。然后了解这套绘本的结构组成(有人物认知,小故事,拼读游戏)。
按照孩子的年龄和认知水平,我确定了“先熟悉故事人物,再读情节性的故事,拼读游戏穿插进行”这套思路。
我制定的阅读计划是:每天两本,每本10分钟,一个月读完(中间会有重复阅读)。然后,我挑出每天要读的绘本,提前听音频,查字典,熟悉含义,矫正发音。
最后,到了亲子阅读的时刻,我会选择“预热”过的那几册,自然十分顺利!
第二种情况:懒妈应急法
——不翻译,让孩子自己猜
有时候我很忙很累,孩子偏要挑一本没有“预习”过的绘本让我讲,还等不及现场查词典,非得一口气读完,怎么办?办法都是被逼出来的。这是本文要分享的精华。
方法1:不翻译,直接读英语
在给孩子读《childs play》一书时,出现了alligator这个词,配图内容是一只鳄鱼,但是之前我教过孩子“鳄鱼”是crocodile,孩子这次遇到alligator表示不解,我也不认识这个单词。
被逼到角落,就告诉孩子:alligator就是“埃里给特”呀,你看图,它是一种动物,长长的尾巴,尖尖的爪子,跟鳄鱼很相似,可能就是鳄鱼的一种吧。
孩子们点头表示理解,后来查出,这是生活在美洲的短吻鳄的特定称谓。“短吻鳄”跟“埃里给特”相比,哪个更好理解,对孩子们而言,其实也没多大差距。
方法2:鼓励孩子自己猜词义
比如这个故事,《One Hundred Shoes》
看见第一个词centipede我就有点蒙,不过还好,妹妹直接看图猜出:“哇,一条毛毛虫!”哥哥说,“应该是大蜈蚣!” “好的,等我们读完,再看你俩谁猜得对。”
事后我会查证,centipede不是“毛毛虫”而是“蜈蚣”。
孩子们都是直观思维,有图就够,我在绘声绘色地阅读时,他们就开始模仿绘本里的怪物动作,完全不需要我翻译。
但是,我还是会鼓励孩子们猜一下词义。
如果两个孩子会猜出不同的意思,没关系,等读完了,妈妈再查字典,看谁“中奖”!
孩子们都非常喜欢这个“猜一猜”的游戏,亲子阅读变得更有趣!
这就是我独家分享的懒办法,管不管用,先试试看!