李红艳
摘 要:该文主要从语义再现和消除歧义这两个方面来探讨语言语境对语义理解的作用和功能。语义再现告诉我们英语中哪些词语可以同时出现在一个句子中组成一个既符合语言的语义规则又符合语言的句法规则的合理正确的句子。如果没有足够的语境限制,英文中很多独立使用的句子都会造成歧义,消除歧义的关键是提供限制词汇语义选择的语境。
关键词:语义学 语境 语义 歧义
中图分类号:H191 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2020)09(b)-0171-03
On the Function of Linguistic Context in Semantic Compre-hension from the Perspective of Semantics
LI Hongyan
(College of English, Zhejiang Yuexiu Foreign Languages University, Shaoxing, Zhejiang Province, 312000 China)
Abstract: This paper mainly discusses the role and function of linguistic context in semantic understanding from two aspects: semantic reproduction and ambiguity elimination. Semantic reproduction tells us which words in English can appear in a sentence at the same time to form a reasonable and correct sentence that conforms to both the semantic rules of the language and the syntactic rules of the language. If there are not enough context constraints, many sentences used independently in English will cause ambiguity. The key to eliminate ambiguity is to provide context that limits the choice of lexical meaning.
Key Words: Semantics; Context; Semantics; Ambiguity
語义学,也称作“语意学”,其研究对象是自然语言的意义,这里的自然语言可以是词汇、句子、篇章等不同级别的语言单位。
语境的概念是由马林诺夫斯基首先提出的,他认为语境有狭义和广义之分。狭义语境,即“情景话语”是指话语产生当时及紧接在其前后的各种实际事件。广义语境指话语产生的整个文化背景。许多中外学者对语境做了大量的研究。参考国内外学者的研究成果,语境可以分为“语言语境”和“非语言语境”。该文笔者拟采用著名语言学家胡壮麟的语言语境理论——语言语境,即篇章内部的环境,或称上下文,来分析语言语境对语义的理解。
Geoffrey Leech 说:“语境是语言交际中所不能忽视的一个重要因素。”这是因为语境对于正确理解词义、话语意义以及正确选择词语表达思想起着非常重要的作用。可以说,对于一个词准确透彻的理解以及对话语比较全面的理解是依赖语境的帮助来实现的。该文拟从语境与语义的关系,即语义对语境的依赖和语境对语义的影响来分析语境知识在阅读中的功能和作用。
通过对语境的语义研究,笔者这里想要提出的是一种从语义的角度研究语境的方法,力求说明语言语境对语义的影响。语义是直接受语言语境影响的,在很多种情况下同时也是受整个非语言语境影响的。在该文中,笔者将主要从语义再现和消除歧义两个方面来讨论语言语境对语义理解的作用和功能。
1 语义再现
C. David认为语义再现是词语基于语言的语法和词汇规则的合理横向组合。我国著名的语言学家胡壮麟认为:语义再现现象是指不同类型的句子中的各个词语要求或允许一个词或另一种类别的词的出现以组成一个句子或者是句子的特定部分。比方说,“My brother is a smart girl.”这个句子,从语法的角度讲,它绝对是一个无懈可击的句子,但是,从语义上来说,它又是很奇怪的一个句子。这个句子符合所有的语法规则,但它又不是一个正常句子,因为它在语义上自相矛盾了:“brother”指的是男性,而“girl”指的是女的。很显然,造成这个句子的意义不合情理的原因是这个句子中的两个词语在语义上不一致。
一个句子中的每个词语都要与句中其他的每个词语相互影响和作用。故语义再现的基本规则是语义的一致性,换句话说,句子不仅要符合句法规则还要符合语义规则。因此,根据语义再现的原则,我们就能够判断出哪些句子是语法正确而语义不正确的。比方说:
John frightened the tree.
这个英语句子完全符合英语的语法规则,但是因为这个句子中的词语的意义相矛盾,它所表达的语义就很不合情理。在这句话中,词语“frighten(吓坏)”的意义决定了它后面只能跟表示动物的名词做它的宾语,而该句的宾语“tree(树)”不是任何一种有生命的动物。因此,这个句子的语义就变得很奇怪,它语义的奇怪表现在:
frighten (有生命的) Vs tree (无生命的)
很显然,词义再现在我们语言使用和研究中非常重要,它告诉我们哪些词语可以同时出现在一个句子中组成一个合理正确的句子。从这一点来看,所有的句子都应该既符合语言的语义规则又符合语言的句法规则。因此,根据语义再现的原则,我们不仅能够造出语法和语义正确的句子,而且还能够轻易地发现语义异常或不合理的句子。
2 排除歧义
一般来说,所谓“歧义”指的是一个词、一个短语或者一个句子具有不止一个意义。这种语言现象能够以各种方式出现,从一种纯语言的角度讲,Ullman认为有3种形式的歧义现象,分别是语音歧义、词汇歧义和语法歧义。
语音歧义是由语音引起的,如果将之用书面的形式呈现,这种歧义就很容易消除了。因此,语音歧义不属于该文讨论的范畴。
词汇歧义是由词汇的一词多义或者同音/形异义造成的。一词多义指的是一个词具有两个或两个以上的意义。由于大多数词都是多义词,如果一个词不是用在特定的语境里,人们通常不可能辨别出它的确切意义。因此,語境对于读者理解一个词的意义是非常重要的,因为词义是直接受语言语境影响的。如果没有语境,读者就不能判定作者想要通过一个词所要表达的真正意义。另一方面,如果有了语境,读者就不会误解或曲解作者所使用的词语的意义,因为意义存在于语境中,语境决定意义。独立的单个的词由于缺少语境会经常容易引起歧义,语境决定了单个词语的语义。
现在让我们比较一下下面的句子(1)和(2)来看看语境在消除歧义方面的作用。
(1)He remains a bachelor.
(2)She cannot bear children.
(1a)He remains a bachelor because he doesnt want a wife to trouble him.
(2a)She cannot bear children if they are noisy.
(2b)She cannot bear children because she is sterile.
句(1)中的“bachelor”一词的意思可以是“单身男子或单身汉”,也可以说“取得学士学位的人”。由于此句中的语境没有提供足够的信息,所以我们也无法断定在这句话中这个词究竟是哪个意思。但是句(1a)的意思是确定无疑的,我们可以确定“他”是一个“单身汉”因为“他不需要一个妻子”。我们可以把句子(2)理解为“她受不了小孩子(吵闹)”或“她不能生孩子”。这种歧义是由多义词“bear”造成的,因为“bear”的意思可以是“容忍”,也可以是“生孩子”。但是在句子(2a)和(2b)中,因为增加了语境,这种歧义就被消除了。
上面的分析表明:语境限定了词汇意义的选择。这里的语境指的是句子中产生歧义的那个部分周围的词语,因此,实际上我们认为是这些具有限定作用的词汇消除了一个具有歧义的词汇的歧义。通过这种方式,我们也能也能解释语法歧义。语法歧义是一种由于语法因素而造成的歧义现象。下面这个句子是有歧义的。
(3)I hate lying.
这个句子的歧义不是由一词多义造成的,而是对它的结构进行不同的分析造成的。从语法的角度来看,这个句子可以有下面两种不同的意思:
(3a)I hate it when I lie(我痛恨对别人说谎).
(3b)I hate it when people lie(我讨厌别人对我说谎).
然而,如果有语境“Im always forced to lie, but in fact, I hate lying(我总是被迫去说谎,但实际上,我讨厌说谎)”,这个句子的意思就确定无疑是前者了。
从以上的分析我们可以看到:缺乏先前的语境,或者说没有足够的语境限制,独立使用句子都会造成歧义。因此,消除歧义的关键是提供限制词汇语义选择的语境。
参考文献
[1] 张旭.语境的融入在英语语言学习中的应用[J].吉林广播电视大学学报,2019(9):86-87.
[2] 王建华.语言认知语境化功能研究[J].内蒙古大学学报:哲学社会科学版,2016,48(3):106-112.
[3] 刘珊.二语语块理解的语境效应研究[J].外语教育研究前沿,2018,1(2):26-33,91.
[4] 江海涛.语境理论视阈下的英语词汇教学研究[D].上海师范大学,2020.
[5] 徐畅.运用非语言语境的中职英语词汇教学案例分析[D].延边大学,2018.
[6] 徐珊.语言语境顺应视角下的导游词英译研究[J].襄阳职业技术学院学报,2020,19(2):128-131.
[7] 柯玲娜.语境顺应论视角下的诗歌翻译研究——以“ARed,RedRose”三个汉译本为例[J].海外英语,2020(5):122-123.
[8] He,Kon,Arunachalam. Linguistic Context in Verb Learning: Less is Sometimes More[J]. Language Learning and Development,2020,16(1):22-42.