刘丽娜
摘 要:韩语中存在大量的汉字词,汉字词的教育是韩语词汇教育的重要组成部分。韩语汉字词和汉语词汇关系密切,中国学生在学习韩语汉字词时,既得益于汉语知识的正迁移作用,易于背诵和掌握,同时也需跨越母语知识负迁移造成的学习障碍。教师在汉字词的教学过程中如何正确地引导学生利用汉语知识的正迁移,减少汉语知识的负迁移,提高学生的学习效率是教学研究的一项重要课题。
关键词:汉字词 教学 韩语
中图分类号:H19 文献标识码:A 文章编号:1674-098X(2016)12(b)-0147-02
众所周知,韩语词汇体系由韩语汉字词、固有词和外来词3部分构成。其中汉字词数量最为庞大,占总词汇量的60%~70%。韩语汉字词与汉语词汇关系密切,其来源大体分为3类,一类是源于中国古代汉语的汉源汉字词;另一类是源于日语的日源汉字词;还有一类是汉字传入韩国后,韩国本土使用汉字语素自己创造出的韩源汉字词。
韩语汉字词中有些词汇与汉语词在发音、语义、用法上非常相近,得益于此类词,中国学生在韩语文章的阅读和理解中相比非汉字圈的欧美学生具有明显优势。同时,韩汉语言中也存在大量形态相近,但词义、词性、用法等方面不同的词汇,这类词汇对应的汉字容易误导中国学生,使他们在使用上出现错误。因而,如何帮助学生正确地认识和运用韩语汉字词,是韩语词汇教学的重点之一。
1 韩语汉字词与汉语词汇的词义对比
1.1 同形同义词
同形同义词指构词的汉字语素相同,并且词义、用法、感情色彩等方面也几乎相同的韩语汉字词和汉语词。韩汉语言中的同形同义汉字词汇包含大量的名词,如“山”“門”“學校”“國家”“生日”“圖書館”“私生活”“記憶力”等。除名词外,汉字词根与韩语词缀“-??”“-??”“-???”等构成的动词、形容词也与汉语词的意思几乎相同。如“運動??”“硏究??”“敎育??”“健康??”“危險??”“誠實??”“自由??”“害??”“自????”等。同形同义词不仅形义相同,而且读音也很相似,因而中国学生在学习韩语同形同义汉字词时,很容易理解、背诵、掌握。
1.2 同形异义词
同形异义词指构词的汉字语素相同,但在词义、用法或感情色彩等方面不同的韩语汉字词和汉语词。同形异义词可分为同形部分异义词和同形完全异义词两种。
(1)同形部分异义词是指构词的汉字语素相同,但在词义、用法或感情色彩等方面有共同点,但并不完全相同的韩语汉字词和汉语词。如“提出”在韩语和汉语中都可作为“提出意见/???提出??”使用,表示“提请建议、方案等”。但除此意义外,韩语中的“提出”也可用于“???提出??”中,表示“提交”的意思。而“放心”一词在韩语和汉语中都表示“情绪安定,没有忧虑”,但与汉语中的用法不同,韩语“放心”一词多用于带有否定色彩的句子中,表示“松懈、大意”,如“?? ??? ?????放心?????.(不要以为考试题容易就大意)”。
(2)同形完全异义词是指构词的汉字语素相同,但在词义、用法或感情色彩等方面完全不同的韩语汉字词和汉语词。如“講義”在汉语中指“对文章内容的总体概要含义”,而在韩语中则指“上课”;“?廢物”在韩语中指“排泄物”,而在汉语中却是不文明的词语;“成人病”在韩语中指的是“高血压、高血脂、心脏病等老年人容易得的病症”,而在汉语中却是一个容易引起误会的词汇。
关于同形异义词产生的原因,很多学者认为:一是韩语汉字词保留了传入时期古汉语的词义,而现代汉语的词义已经随着社会的变迁发生了变化,原有的词义被扩大、缩小或转移。二是汉字词引入韩语后词义发生了变异、派生。三是因为时代演变的过程不同,汉韩两国词汇出现了引申和比喻上的差异。
2 汉语知识在韩语汉字词习得过程中的影响
20世纪50年代的对比分析理论(Contrastive Analysis)提出了“语言迁移”的概念,指在语言学习过程中已经获得的母语知识对新语言学习产生的影响,分为正迁移(Positive Transfer)和负迁移(Negative Transfer)两种。正迁移表现为过去获得的知识对新知识的学习起促进作用,有利于新知识的掌握;负迁移则表现为过去获得的知识对新知识的学习造成阻碍,增加新知识学习的难度。
2.1 汉语知识对韩语汉字词习得的正迁移
(1)有利于学生对于词汇内涵的理解。语言是文化的载体,词汇中蕴含着丰富的文化内涵。对于中国学生来说,母语的文化知识,对汉字词所蕴含的文化意义理解起来非常容易。如“八字”“百年偕老”“東問西答”“百聞?如一見”“雪上加霜”“兎死狗烹”“?頭蛇尾”等等,这类词汇学生通过字面就完全可以理解其意,减轻了学生学习的难度。
(2)有利于学生积累词汇、提高阅读能力。外语学习中词汇量的积累非常重要,可以说词汇量的多少,直接决定着学生的阅读能力。韩语汉字词广泛地应用在韩国社会的各个领域,如亲属指称语“父親”“母親”“姨母”等;表示职业类别的“外交官”“警察”“醫師”等;表示节气或方位的“太陽”“陽曆”“大暑”“冬至”“颱風”“東”“西”等;数量词“一”“十”“百”“張”“甁”“名”等。
特别是韩语中存在着大量汉字词缀,这是汉字词在融入韩语的过程中,逐渐地产生了韩语黏着语的特点。韩语中的汉字词缀造词能力很强,不但与汉字词结合造词,也可以与固有词、外来词结合造词。韩语汉字词前缀有“非-”“小-”“高-”“低-”等,汉字词后缀有“-家”“-論”“-學”“-的”等。学生如果掌握了这些词缀的意义和用法,在中高级阶段的阅读过程中,就能够借助母语知识的“拐杖”推测未学词汇的意义,使阅读能力得到明显的提升。
2.2 汉语知识对韩语汉字词习得的负迁移
(1)对于词汇理解和使用的误导作用。由于韩汉语言中存在相当数量的同形异义汉字词,如汉字词“??(出世)”在韩语中指“出人头地”,“??(放心)”指的是“松懈、掉以轻心”,“??(出産)”指“分娩、生孩子”等等。初级阶段的学生在接触这类词时,很容易根据表面的汉字,錯误的理解其意义。特别是存在于韩汉语言中的感情色彩不同的汉字同形词汇,如果不能恰当的使用,很容易引发误解。如“???(自負心)”在韩语中指“对自己有信心,自己感到骄傲和光荣”,“???????(自信心很强)”,“??(约会)”在韩语中仅仅是普通朋友间的“约、约定”等等。
(2)在韩汉翻译过程中译文词不达意、晦涩难懂。在翻译教学过程中,学生完成的中文译文常常直接照搬汉字词的汉字,译文语句不通,往往只有懂韩语的人才能明白其意。如“????(休講)???.(今天停课)”翻译成“*今天休讲”,“?????????????(確認)????.(按下查询按钮,查询余额。)”翻译成“*按下查询按钮,確认余额。”,“???????.(性格随和)”译成“*性格圆满”。这样的晦涩译文,直接影响着对学生专业能力的评价,使招聘者对学生语言能力的评定大打折扣。
3 韩语汉字词教学策略
(1)增加学生认知韩语汉字词的机会,使学生尽量多地了解各个领域的韩语汉字词汇。汉字词因其发音与汉语相似性,易于学生背诵和掌握。特别是与汉语词汇词义、用法几乎相同的汉字词,此类词无需教师过多讲解,学生完全可以利用母语知识自主学习。因此教师只需提供给学生这类词的词汇表,通过课后作业等形式督促学生独立完成学习。而与汉语词汇词形相同但词义完全不同的汉字词,学生初次接触时容易产生偏误,增加学生与此类汉字词接触,不仅可以使学生进一步认知汉字词和汉语词汇的差异,也可以通过教师的讲解、引导,使学生正确地掌握其用法及意义,有效地降低学生偏误几率。
(2)引导学生了解和掌握韩语汉字词的音节和所标记汉字的对应关系,培养学生对未知汉字词的推断能力。教师可以收集一些有趣的汉字词汇材料,引入到课堂教学,训练学生,通过韩汉语言发音的相似性,推断词汇的意义。推断能力的提升,不仅能够调动学生学习的积极性和成就感,也能极大地提高学生韩语词汇学习的效率。
(3)加强学生韩语汉字词翻译练习。按照词汇、句子、短文的顺序,通过韩汉翻译练习,循序渐进地使学生掌握汉字词的翻译技巧,用恰当、精准的语言组织译文,增加翻译的准确性。同时,也需要提醒学生平时注意汉语词汇、汉语知识的积累,良好、扎实的汉语语言知识对中韩翻译能力的提升起着至关重要的作用。
4 结语
韩汉语言关系密切,母语汉语知识在中国学生习得韩语汉字词的过程中发挥着积极的作用,大量与汉语词汇同形同义汉字词的存在,减轻了学生学习的难度,增加了学生学习的信心。但同时学生在学习汉字语素相同,但在词义、用法不同的韩语汉字词时也因为汉语知识的干扰作用,在使用上频频出错。因而教师在教授韩语汉字词时,应该恰当地运用教学方法,使学生在学习过程中有效地利用母语的正迁移,尽量减少或避免母语的负迁移,提高学生学习的效率。
参考文献
[1]戴世双.韩汉同形汉字词的句法功能与语义色彩分析[J].解放军外国语学院学报,2000(3):37-39.
[2]温晓虹.汉语作为第二语言的习得语教学[M].北京大学出版社,2012.
[3]马淑香.浅谈韩国语汉字词与汉语对等次的词义差异[J].解放军外国语学院学报,2009(5):28-31.
[4]安炳浩,尚玉和.韩语发展史[M].北京大学出版社,2009.
[5]尹旼希.汉语词缀和韩语汉字词词缀对比研究[J].理论界,2011(5):139-140.
[6]齐晓峰.韩国语汉字词的母语迁移与教学对策-以《韩国语》中的双音节汉字词为中心[J].北京第二外国语学院学报:外语版,2008(2):63-70.